ยซ Diable, Satan, Ange ยป : que veulent vraiment dire ces mots ?

 

 

๐๐Ž๐”๐‘๐๐”๐Ž๐ˆ ๐ˆ๐‹ ๐˜ ๐€ ๐€๐”๐“๐€๐๐“ ๐ƒ๐„ ๐‚๐Ž๐๐…๐”๐’๐ˆ๐Ž๐ ?

 

Beaucoup de lecteurs ouvrent la Bible avec des idรฉes dรฉjร  fabriquรฉes.

 

Dรจs quโ€™ils lisent les mots :

 

๐ƒ๐ˆ๐€๐๐‹๐„
๐’๐€๐“๐€๐
๐ƒ๐„ฬ๐Œ๐Ž๐๐’
๐€๐๐†๐„

 

Ils imaginent immรฉdiatement des personnages fixes, mystรฉrieux, surnaturels, qui auraient toujours la mรชme identitรฉ dans tous les versets.

 

Mais cette faรงon de lire pose un รฉnorme problรจme :

 

on remplace le sens du mot par une idรฉe religieuse dรฉjร  toute faite.

 

Or, la Bible ne doit pas รชtre lue avec des rรฉflexes automatiques.

 

Elle doit รชtre lue avec mรฉthode.

 

<โธปโ€”โ€”โ€”โ€”โ€”โ€”โ€”โ€”โ€”โ€”->

 

๐‹๐€ ๐‘๐„ฬ€๐†๐‹๐„ ๐ƒ๐„ ๐๐€๐’๐„

 

Pour comprendre correctement un mot biblique, il faut respecter cet ordre :

 

๐Ÿ- ๐‹๐„ ๐’๐„๐๐’ ๐ƒ๐„ ๐๐€๐’๐„ ๐ƒ๐” ๐Œ๐Ž๐“

๐Ÿ- ๐‹๐„ ๐‚๐Ž๐๐“๐„๐—๐“๐„ ๐ƒ๐” ๐๐€๐’๐’๐€๐†๐„

๐Ÿ‘- ๐‹โ€™๐€๐๐๐‹๐ˆ๐‚๐€๐“๐ˆ๐Ž๐ ๐ƒ๐€๐๐’ ๐‹๐„ ๐‘๐„ฬ๐‚๐ˆ๐“

 

Autrement dit :

 

๐‹โ€™๐„ฬ๐“๐˜๐Œ๐Ž๐‹๐Ž๐†๐ˆ๐„ ๐ƒ๐Ž๐๐๐„ ๐‹๐„ ๐’๐„๐๐’ ๐ƒ๐„ ๐๐€๐’๐„
๐Œ๐€๐ˆ๐’ ๐‹๐„ ๐‚๐Ž๐๐“๐„๐—๐“๐„ ๐ƒ๐„ฬ๐‚๐ˆ๐ƒ๐„ ๐‹โ€™๐€๐๐๐‹๐ˆ๐‚๐€๐“๐ˆ๐Ž๐

 

Voilร  la clรฉ.

 

Par exemple : ๐‹๐ž ๐ฆ๐จ๐ญ ยซ ๐Œ๐Ž๐๐ƒ๐„ ยป

 

Le mot grec ๐ค๐จ๐ฌ๐ฆ๐จ๐ฌ a un sens de base large.

 

๐Œ๐š๐ข๐ฌ ๐ฅ๐ž ๐œ๐จ๐ง๐ญ๐ž๐ฑ๐ญ๐ž ๐๐š๐ง๐ฌ ๐‰๐ž๐š๐ง ๐Ÿ๐Ÿ–:๐Ÿ๐ŸŽ ๐ฉ๐š๐ซ ๐ž๐ฑ๐ž๐ฆ๐ฉ๐ฅ๐ž , ce mot ยซ Monde ยป ๐ฌ๐ข๐ ๐ง๐ข๐Ÿ๐ข๐ž ๐ฅ๐ž ยซ ๐Œ๐Ž๐๐ƒ๐„ ๐‰๐”๐ˆ๐… ยป et non lโ€™univers planรฉtaire.

 

Lisons : Jean 18:20

 

Jรฉsus dit :

 

ยซ Jโ€™ai parlรฉ ouvertement ๐š๐ฎ ๐ฆ๐จ๐ง๐๐ž ; jโ€™ai toujours enseignรฉ dans la ๐ฌ๐ฒ๐ง๐š๐ ๐จ๐ ๐ฎ๐ž et dans le ๐ญ๐ž๐ฆ๐ฉ๐ฅ๐ž, ๐จ๐ฎฬ€ ๐ญ๐จ๐ฎ๐ฌ ๐ฅ๐ž๐ฌ ๐‰๐ฎ๐ข๐Ÿ๐ฌ ๐ฌโ€™๐š๐ฌ๐ฌ๐ž๐ฆ๐›๐ฅ๐ž๐ง๐ญ. ยป

Cโ€™est indรฉniable :

 

Dans ce contexte prรฉcis, Jรฉsus ๐ข๐๐ž๐ง๐ญ๐ข๐Ÿ๐ข๐ž ๐ฅ๐ฎ๐ข-๐ฆ๐žฬ‚๐ฆ๐ž ยซ le monde ยป ร  qui il a parlรฉ avec ๐ฅ๐ž๐ฌ ๐ฅ๐ข๐ž๐ฎ๐ฑ ๐๐ž ๐ซ๐š๐ฌ๐ฌ๐ž๐ฆ๐›๐ฅ๐ž๐ฆ๐ž๐ง๐ญ ๐ฃ๐ฎ๐ข๐Ÿ. Cโ€™est une donnรฉe textuelle rรฉelle.

 

Donc : un mot peut avoir un sens simple, mais ce sens simple nโ€™est pas appliquรฉ de la mรชme faรงon dans tous les textes.

 

Beaucoup de lecteurs de la Bible lisent certains mots avec une idรฉe dรฉjร  fabriquรฉe dans leur tรชte.

 

Dรจs quโ€™ils lisent : ๐ƒ๐ˆ๐€๐๐‹๐„, ๐’๐€๐“๐€๐, ๐€๐๐†๐„

 

Ils pensent immรฉdiatement ร  des personnages mystiques, surnaturels, ou ร  des crรฉatures fixes ayant toujours la mรชme identitรฉ.

 

Mais le problรจme est le suivant :

 

on lit souvent ces mots avec lโ€™imagination religieuse, au lieu de les lire selon leur sens rรฉel, leur langue dโ€™origine, et leur contexte.

 

Or, pour bien comprendre la Bible, il faut commencer par une rรจgle simple :

 

๐”๐ ๐Œ๐Ž๐“ ๐๐„ ๐’๐„ ๐ƒ๐„ฬ๐…๐ˆ๐๐ˆ๐“ ๐๐€๐’ ๐๐€๐‘ ๐‹๐€ ๐“๐‘๐€๐ƒ๐ˆ๐“๐ˆ๐Ž๐ ๐‘๐„๐‹๐ˆ๐†๐ˆ๐„๐”๐’๐„, ๐Œ๐€๐ˆ๐’ ๐๐€๐‘ ๐’๐Ž๐ ๐’๐„๐๐’.

 

[โธปโ€”โ€”โ€”โ€”โ€”โ€”โ€”โ€”โ€”]

 

A-๐‚๐„๐’ ๐Œ๐Ž๐“๐’ ๐๐„ ๐’๐Ž๐๐“ ๐๐€๐’ ๐ƒ๐„๐’ ๐Œ๐Ž๐“๐’ ยซ ๐๐”๐‘๐„๐Œ๐„๐๐“ ๐…๐‘๐€๐๐‚ฬง๐€๐ˆ๐’ ยป

 

En rรฉalitรฉ, les mots ๐ƒ๐ˆ๐€๐๐‹๐„, ๐’๐€๐“๐€๐ et ๐€๐๐†๐„ viennent du monde biblique ancien.

 

Ils sont issus de mots grecs que les traductions ont souvent conservรฉs presque tels quels, au lieu de toujours en donner le sens simple.

 

On a donc fini par traiter ces mots comme des noms mystรฉrieux, alors quโ€™ร  lโ€™origine, ce sont dโ€™abord des mots de fonction, de rรดle, ou de position.

 

Voici leur sens simple :

 

๐Ÿ- ๐ƒ๐ˆ๐€๐๐Ž๐‹๐Ž๐’ = ๐€๐‚๐‚๐”๐’๐€๐“๐„๐”๐‘

๐Ÿ- ๐’๐€๐“๐€๐๐€๐’ = ๐€๐ƒ๐•๐„๐‘๐’๐€๐ˆ๐‘๐„ / ๐Ž๐๐๐Ž๐’๐€๐๐“

๐Ÿ‘- ๐€๐๐†๐„๐‹๐Ž๐’ = ๐Œ๐„๐’๐’๐€๐†๐„๐‘ / ๐„๐๐•๐Ž๐˜๐„ฬ

 

 

Voilร  dรฉjร  une premiรจre chose capitale ร  comprendre :

๐‚๐„ ๐๐„ ๐’๐Ž๐๐“ ๐๐€๐’ ๐ƒโ€™๐€๐๐Ž๐‘๐ƒ ๐ƒ๐„๐’ ๐๐Ž๐Œ๐’ ๐๐‘๐Ž๐๐‘๐„๐’.

 

Ce sont des mots qui dรฉcrivent une action, une fonction, ou une attitude.

 

Ce sont dโ€™abord des fonctions, mais parfois personnifiรฉes dans le rรฉcit.

 

Ce sont des mots translittรฉrรฉs issus du grec/hรฉbreu, dont le sens original a รฉtรฉ partiellement perdu.

 

[โธปโ€”โ€”โ€”โ€”โ€”โ€”โ€”โ€”โ€”]

 

B-๐ƒ๐ˆ๐€๐๐‹๐„ = ๐€๐‚๐‚๐”๐’๐€๐“๐„๐”๐‘

 

Le mot grec est ๐๐ข๐š๐›๐จ๐ฅ๐จ๐ฌ.

 

Son idรฉe principale est celle de quelquโ€™un qui :

 

accuse, calomnie, attaque par la parole, cherche ร  faire condamner quelquโ€™un.

 

Autrement dit, un ๐๐ข๐š๐›๐จ๐ฅ๐จ๐ฌ, cโ€™est un ๐š๐œ๐œ๐ฎ๐ฌ๐š๐ญ๐ž๐ฎ๐ซ.

 

Donc, quand on lit ยซ diable ยป, il faut dโ€™abord penser :

 

Qui accuse ?

 

Qui cherche ร  condamner ?

Qui parle contre quelquโ€™un ?

 

Cela change complรจtement la lecture.

 

Parce quโ€™au lieu dโ€™imaginer immรฉdiatement un personnage mythique, on revient au sens du mot.

 

Le mot dรฉsigne donc une fonction dโ€™accusation.

 

๐„๐—๐„๐Œ๐๐‹๐„ :

 

Jean 5:45

 

ยซ Ne pensez pas que moi je vous accuserai devant le Pรจre ; ย ๐œ๐ž๐ฅ๐ฎ๐ข ๐ช๐ฎ๐ข ๐ฏ๐จ๐ฎ๐ฌ ๐š๐œ๐œ๐ฎ๐ฌ๐ž, ๐œโ€™๐ž๐ฌ๐ญ ๐Œ๐จ๐ขฬˆ๐ฌ๐ž ยป

Ici, la Loi exerce ๐ฎ๐ง๐ž ๐Ÿ๐จ๐ง๐œ๐ญ๐ข๐จ๐ง ๐โ€™๐š๐œ๐œ๐ฎ๐ฌ๐š๐ญ๐ข๐จ๐ง (diabolique au sens fonctionnel).

 

Pourquoi ?

 

Parce que la Loi met en รฉvidence le pรฉchรฉ
Elle accuse ceux qui la transgressent

 

๐„๐ฑ๐ž๐ฆ๐ฉ๐ฅ๐ž๐ฌ :

 

En Jean 6:70, Jรฉsus parle de Judas comme dโ€™un diable.

 

Pourquoi ?

 

Parce quโ€™il est dans une logique de trahison, de perfidie, de faussetรฉ.

 

Le mot ne sert donc pas forcรฉment ร  dรฉsigner un รชtre surnaturel.

 

Il peut sโ€™appliquer ร  un homme selon son rรดle et son action.

 

En 1 Timothรฉe 3:11 et en Tite 2:3, le mot est utilisรฉ dans le sens de calomniatrices.

 

Cela prouve une chose importante :

 

๐ƒ๐ˆ๐€๐๐‹๐„ ๐โ€™๐„๐’๐“ ๐๐€๐’ ๐ƒโ€™๐€๐๐Ž๐‘๐ƒ ๐”๐ ๐๐Ž๐Œ ๐Œ๐˜๐’๐“๐ˆ๐๐”๐„

 

๐‚โ€™๐„๐’๐“ ๐”๐ ๐Œ๐Ž๐“ ๐ƒโ€™๐€๐‚๐‚๐”๐’๐€๐“๐ˆ๐Ž๐

 

[โธปโ€”โ€”โ€”โ€”โ€”โ€”โ€”โ€”โ€”]

 

C-๐’๐€๐“๐€๐ = ๐€๐ƒ๐•๐„๐‘๐’๐€๐ˆ๐‘๐„ / ๐Ž๐๐๐Ž๐’๐€๐๐“

Le mot ๐ฌ๐š๐ญ๐š๐ง signifie simplement :

 

๐š๐๐ฏ๐ž๐ซ๐ฌ๐š๐ข๐ซ๐ž
๐จ๐ฉ๐ฉ๐จ๐ฌ๐š๐ง๐ญ

 

Cโ€™est-ร -dire quelquโ€™un qui se met en travers, qui rรฉsiste, qui sโ€™oppose, qui fait obstacle.

 

Donc, avant de mystifier ce mot, il faut dโ€™abord revenir ร  son sens simple :

 

๐”๐ ๐’๐€๐“๐€๐, ๐‚โ€™๐„๐’๐“ ๐”๐ ๐Ž๐๐๐Ž๐’๐€๐๐“.

 

Par exemple, dans un dรฉbat, si une personne sโ€™oppose ร  toi, elle devient ton adversaire dans cette discussion.

 

Cela ne veut pas dire quโ€™elle est une crรฉature surnaturelle.

 

Cela veut dire quโ€™elle joue un rรดle dโ€™opposition.

 

Donc le mot ๐ฌ๐š๐ญ๐š๐ง ne dรฉcrit pas dโ€™abord une nature invisible.

 

Il dรฉcrit une position dโ€™opposition.

 

๐„๐—๐„๐Œ๐๐‹๐„ :

 

Matthieu 16:23

 

Jรฉsus dit ร  Pierre : ยซ Arriรจre de moi, ๐’๐€๐“๐€๐ ยป

Pierre est-il un dรฉmon ?

 

๐๐Ž๐

 

Pierre sโ€™oppose au plan de Jรฉsus

Il devient un adversaire (satan)

 

Nombres 22:22

 

ยซ Lโ€™ange de lโ€™ร‰ternel se plaรงa en chemin pour lui rรฉsister ยป

 

Le mot hรฉbreu utilisรฉ = ๐ฌ๐š๐ญ๐š๐ง

 

Conclusion : ย Mรชme un envoyรฉ de Dieu peut รชtre appelรฉ ๐ฌ๐š๐ญ๐š๐ง

 

Pourquoi ?

 

Parce quโ€™il sโ€™oppose

 

๐„๐ฑ๐ž๐ฆ๐ฉ๐ฅ๐ž ๐๐š๐ง๐ฌ ๐ฅโ€™๐€๐ง๐œ๐ข๐ž๐ง ๐“๐ž๐ฌ๐ญ๐š๐ฆ๐ž๐ง๐ญ

 

En 1 Rois 11:14, Hadad est appelรฉ un adversaire contre Salomon.

 

En 1 Rois 11:23,25, Rรฉzon aussi est appelรฉ un adversaire.

 

Dans ces textes, il ne sโ€™agit pas dโ€™un monstre invisible.

 

Il sโ€™agit dโ€™hommes rรฉels, devenus des opposants.

 

Donc le mot ๐ฌ๐š๐ญ๐š๐ง nโ€™est pas dโ€™abord un nom propre.

 

Cโ€™est un mot qui dรฉcrit une position dโ€™opposition.

๐„๐ฑ๐ž๐ฆ๐ฉ๐ฅ๐ž ๐๐š๐ง๐ฌ ๐ฅ๐ž ๐๐จ๐ฎ๐ฏ๐ž๐š๐ฎ ๐“๐ž๐ฌ๐ญ๐š๐ฆ๐ž๐ง๐ญ

 

En Matthieu 16:23, Jรฉsus dit ร  Pierre :

 

ยซ Arriรจre de moi, Satan ยป

 

Pourquoi ?

 

Parce que Pierre sโ€™oppose ร  ce que Jรฉsus annonce.

 

Pierre nโ€™est pas transformรฉ en dรฉmon.
Il nโ€™est pas changรฉ en crรฉature mythique.

 

Il devient, dans cette situation, un adversaire, un opposant au discours de Jรฉsus.

 

Donc ici encore :

 

๐’๐€๐“๐€๐ ๐ƒ๐„ฬ๐’๐ˆ๐†๐๐„ ๐ƒโ€™๐€๐๐Ž๐‘๐ƒ ๐”๐ ๐‘๐Žฬ‚๐‹๐„ ๐ƒโ€™๐Ž๐๐๐Ž๐’๐ˆ๐“๐ˆ๐Ž๐.

 

[โธปโ€”โ€”โ€”โ€”โ€”โ€”โ€”โ€”โ€”]

 

D-๐€๐๐†๐„ = ๐Œ๐„๐’๐’๐€๐†๐„๐‘

Le mot grec ๐š๐ง๐ ๐ž๐ฅ๐จ๐ฌ veut dire :

 

๐ฆ๐ž๐ฌ๐ฌ๐š๐ ๐ž๐ซ
๐ž๐ง๐ฏ๐จ๐ฒ๐žฬ

 

Cโ€™est extrรชmement important, parce que beaucoup de gens lisent le mot ange et pensent automatiquement ร  un รชtre cรฉleste.

 

Mais le mot lui-mรชme ne veut pas dire dโ€™abord ยซ รชtre ailรฉ venu du ciel ยป.

 

Le mot veut dire simplement :

 

๐œ๐ž๐ฅ๐ฎ๐ข ๐ช๐ฎ๐ข ๐ฉ๐จ๐ซ๐ญ๐ž ๐ฎ๐ง ๐ฆ๐ž๐ฌ๐ฌ๐š๐ ๐ž

ou

๐œ๐ž๐ฅ๐ฎ๐ข ๐ช๐ฎ๐ข ๐ž๐ฌ๐ญ ๐ž๐ง๐ฏ๐จ๐ฒ๐žฬ ๐ฉ๐จ๐ฎ๐ซ ๐ฎ๐ง๐ž ๐ฆ๐ข๐ฌ๐ฌ๐ข๐จ๐ง

 

Donc, selon le contexte, un ๐š๐ง๐ ๐ž๐ฅ๐จ๐ฌ peut รชtre :

 

un homme envoyรฉ avec un message

ou

un รชtre cรฉleste envoyรฉ avec un message

 

Le mot en lui-mรชme veut dire ๐ฆ๐ž๐ฌ๐ฌ๐š๐ ๐ž๐ซ.

 

Cโ€™est le contexte qui dira de qui il sโ€™agit.

 

๐„๐—๐„๐Œ๐๐‹๐„๐’ ๐ƒโ€™๐‡๐Ž๐Œ๐Œ๐„๐’ ๐€๐๐๐„๐‹๐„ฬ๐’ ๐Œ๐„๐’๐’๐€๐†๐„๐‘๐’ / ๐€๐๐†๐„๐’ :

 

Malachie 2:7 ยซ Car les lรจvres du sacrificateur doivent garder la scienceโ€ฆ car il est ๐ฎ๐ง ๐ฆ๐ž๐ฌ๐ฌ๐š๐ ๐ž๐ซ (๐ฆ๐š๐ฅโ€™๐š๐ค) de lโ€™ร‰ternel des armรฉes. ยป

 

Ici, un homme, le sacrificateur, est appelรฉ messager.

Aggรฉe 1:13 ยซ Aggรฉe, envoyรฉ de lโ€™ร‰ternel, dit au peupleโ€ฆ ยป

 

Le prophรจte Aggรฉe est prรฉsentรฉ comme messager / envoyรฉ.

 

Malachie 3:1 ยซ Voici, jโ€™enverrai ๐ฆ๐จ๐ง ๐ฆ๐ž๐ฌ๐ฌ๐š๐ ๐ž๐ซ, il prรฉparera le chemin devant moiโ€ฆ ยป

 

Ce passage est appliquรฉ ร  Jean-Baptiste, donc ร  un homme envoyรฉ avec un message.

 

Matthieu 11:10 ยซ Voici, jโ€™envoie ๐ฆ๐จ๐ง ๐ฆ๐ž๐ฌ๐ฌ๐š๐ ๐ž๐ซ devant ta faceโ€ฆ ยป

 

Jรฉsus applique cela ร  Jean-Baptiste.

 

Donc, le mot ๐š๐ง๐ ๐ž / ๐ฆ๐ž๐ฌ๐ฌ๐š๐ ๐ž๐ซ ne dรฉsigne pas automatiquement un รชtre cรฉleste.

 

Il peut trรจs clairement dรฉsigner un homme envoyรฉ par Dieu avec une mission.

 

[โธปโ€”โ€”โ€”โ€”โ€”โ€”โ€”โ€”โ€”]

 

E-๐‚๐„ ๐๐”โ€™๐ˆ๐‹ ๐…๐€๐”๐“ ๐€๐๐’๐Ž๐‹๐”๐Œ๐„๐๐“ ๐‚๐Ž๐Œ๐๐‘๐„๐๐ƒ๐‘๐„

Le problรจme ne vient pas seulement des mots.

 

Le problรจme vient du fait que beaucoup ont transformรฉ des mots de sens en personnages figรฉs.

 

Or la Bible fonctionne souvent autrement.

 

Elle utilise des mots qui dรฉcrivent : un rรดle, une fonction, un comportement, une position dans une situation donnรฉe.

 

Donc :

 

๐ƒ๐ˆ๐€๐๐‹๐„ met lโ€™accent sur ๐ฅโ€™๐š๐œ๐œ๐ฎ๐ฌ๐š๐ญ๐ข๐จ๐ง
๐’๐€๐“๐€๐ met lโ€™accent sur ๐ฅโ€™๐จ๐ฉ๐ฉ๐จ๐ฌ๐ข๐ญ๐ข๐จ๐ง
๐€๐๐†๐„ met lโ€™accent sur ๐ฅ๐š ๐ฆ๐ข๐ฌ๐ฌ๐ข๐จ๐ง / ๐ฅ๐ž ๐ฆ๐ž๐ฌ๐ฌ๐š๐ ๐ž

 

Voilร  pourquoi il faut arrรชter de lire ces mots comme sโ€™ils avaient toujours un seul sens rigide.

 

[โธปโ€”โ€”โ€”โ€”โ€”โ€”โ€”โ€”โ€”]

 

F-๐‹๐€ ๐๐Ž๐๐๐„ ๐Œ๐„ฬ๐“๐‡๐Ž๐ƒ๐„ : ๐‹๐ˆ๐‘๐„ ๐‹๐„ ๐‚๐Ž๐๐“๐„๐—๐“๐„

 

Quand tu tombes sur un de ces mots dans la Bible, il faut poser les bonnes questions :

 

๐๐จ๐ฎ๐ซ ยซ ๐ƒ๐ˆ๐€๐๐‹๐„ ยป

 

Qui accuse ici ?
Qui cherche ร  condamner ?
Qui parle contre ?

 

๐๐จ๐ฎ๐ซ ยซ ๐’๐€๐“๐€๐ ยป

 

Qui sโ€™oppose ?
Qui rรฉsiste ?
Qui fait obstacle ?

 

๐๐จ๐ฎ๐ซ ยซ ๐€๐๐†๐„ ยป

 

Qui est envoyรฉ ?
Qui apporte un message ?
Qui accomplit une mission ?

 

Dรจs quโ€™on commence ร  lire ainsi, beaucoup de confusion tombe.

 

[โธปโ€”โ€”โ€”โ€”โ€”โ€”โ€”โ€”โ€”]

G-๐๐Ž๐”๐‘๐๐”๐Ž๐ˆ ๐‚โ€™๐„๐’๐“ ๐ˆ๐Œ๐๐Ž๐‘๐“๐€๐๐“ ?

 

Parce que sinon, on risque de :

 

Lire avec des idรฉes modernes,

ajouter de la mystique lร  oรน le texte parle simplement,

inventer des doctrines sur un mot quโ€™on nโ€™a mรชme pas dรฉfini correctement.

 

Or un mot mal dรฉfini produit forcรฉment une mauvaise interprรฉtation.

 

Cโ€™est pour cela quโ€™il faut revenir au rรฉel :

 

๐”๐ ๐Œ๐Ž๐“ ๐ƒ๐Ž๐ˆ๐“ ๐„ฬ‚๐“๐‘๐„ ๐‚๐Ž๐Œ๐๐‘๐ˆ๐’ ๐ƒโ€™๐€๐๐Ž๐‘๐ƒ ๐ƒ๐€๐๐’ ๐’๐Ž๐ ๐’๐„๐๐’ ๐’๐ˆ๐Œ๐๐‹๐„.

 

H- ๐‘๐„ฬ๐’๐”๐Œ๐„ฬ

 

En franรงais facile :

 

๐ƒ๐ˆ๐€๐๐‹๐„ = ๐€๐‚๐‚๐”๐’๐€๐“๐„๐”๐‘

๐’๐€๐“๐€๐ = ๐€๐ƒ๐•๐„๐‘๐’๐€๐ˆ๐‘๐„ / ๐Ž๐๐๐Ž๐’๐€๐๐“

๐€๐๐†๐„ = ๐Œ๐„๐’๐’๐€๐†๐„๐‘

 

Donc, quand tu lis ces mots, tu peux dโ€™abord les remplacer mentalement ainsi :

 

Diable = accusateur
Satan = opposant
Ange = messager

Et ensuite seulement, tu regardes le contexte pour savoir de qui le texte parle exactement.

 

๐‹๐€ ๐๐ˆ๐๐‹๐„ ๐๐„๐”๐“ ๐๐„๐‘๐’๐Ž๐๐๐ˆ๐…๐ˆ๐„๐‘

 

Cโ€™est une autre intuition juste quโ€™il faut bien comprendre.

 

La Bible personnifie souvent des rรฉalitรฉs.

 

Par exemple :

 

La sagesse parle

Le pรฉchรฉ peut rรฉgner

La mort peut agir

Des villes et des peuples peuvent รชtre dรฉcrits comme des femmes, des รฉpouses, des prostituรฉes

 

Donc oui, le langage biblique peut mettre en scรจne une rรฉalitรฉ sous forme personnifiรฉe.

 

Mais attention :

 

๐๐„๐‘๐’๐Ž๐๐๐ˆ๐…๐ˆ๐„๐‘ ๐๐„ ๐•๐„๐”๐“ ๐๐€๐’ ๐ƒ๐ˆ๐‘๐„
๐๐”โ€™๐Ž๐ ๐๐„๐”๐“ ๐ˆ๐๐•๐„๐๐“๐„๐‘ ๐โ€™๐ˆ๐Œ๐๐Ž๐‘๐“๐„ ๐๐”๐Ž๐ˆ

 

La personnification doit รชtre lue dans le contexte rรฉel du passage.

 

Personnifier ne veut pas dire que cโ€™est une entitรฉ rรฉelle qui existe.

 

Cela veut dire quโ€™un texte parle dโ€™une rรฉalitรฉ comme si elle รฉtait une personne, pour la rendre plus vivante, plus claire, plus frappante.

 

๐„๐—๐„๐Œ๐๐‹๐„๐’ :

 

On dit parfois : la mort a frappรฉ, la sagesse crie dans les rues, la justice a parlรฉ, Paris dรฉcide, la France a peur

 

Est-ce que cela veut dire que :

 

La mort est une personne biologique ?

 

La sagesse est une femme rรฉelle qui marche dans la rue ?

 

Paris est un รชtre vivant ?

 

๐๐Ž๐.

 

Cโ€™est du langage personnifiรฉ.

 

[โ€”โ€”โ€”โ€”โ€”โ€”โ€”โ€”โ€”โ€”โ€”-]

 

๐‚๐Ž๐๐‚๐‹๐”๐’๐ˆ๐Ž๐ :

 

Le but nโ€™est pas de jouer avec les mots.

Le but est de retrouver le sens vรฉritable.

 

Quand on comprend cela, on voit que la Bible nโ€™est pas ร  lire avec des rรฉflexes religieux automatiques, mais avec prรฉcision.

 

Ainsi :

 

๐ƒ๐ˆ๐€๐๐‹๐„ nโ€™est pas dโ€™abord un mot magique.
Cโ€™est le mot ๐š๐œ๐œ๐ฎ๐ฌ๐š๐ญ๐ž๐ฎ๐ซ.

 

๐’๐€๐“๐€๐ nโ€™est pas dโ€™abord un nom mystรฉrieux.
Cโ€™est le mot ๐š๐๐ฏ๐ž๐ซ๐ฌ๐š๐ข๐ซ๐ž.

 

๐€๐๐†๐„ nโ€™est pas dโ€™abord un รชtre ailรฉ.
Cโ€™est le mot ๐ฆ๐ž๐ฌ๐ฌ๐š๐ ๐ž๐ซ.

 

Donc la vraie clรฉ est celle-ci :

 

๐‹๐„๐’ ๐Œ๐Ž๐“๐’ ๐Ž๐๐“ ๐”๐ ๐’๐„๐๐’.

๐„๐“

๐‹๐„ ๐‚๐Ž๐๐“๐„๐—๐“๐„ ๐ƒ๐„ฬ๐‚๐ˆ๐ƒ๐„ ๐‹โ€™๐€๐๐๐‹๐ˆ๐‚๐€๐“๐ˆ๐Ž๐.

 

๐Ž๐›๐ฃ๐ž๐œ๐ญ๐ข๐จ๐ง ๐Ÿ :

 

ยซ Si satan = juste adversaire, pourquoi il est constant dans plusieurs textes ? ยป

 

๐‘๐žฬ๐ฉ๐จ๐ง๐ฌ๐ž : parce que la fonction dโ€™opposition est constante dans le systรจme narratif (Israรซl / Loi / jugement)

 

๐Ž๐›๐ฃ๐ž๐œ๐ญ๐ข๐จ๐ง ๐Ÿ :

 

ยซ Apocalypse parle du diable comme dโ€™un รชtre ยป

 

๐‘๐žฬ๐ฉ๐จ๐ง๐ฌ๐ž : la Bible personnifie, langage symbolique, reprรฉsentation du systรจme dโ€™accusation (liรฉ ร  lโ€™alliance)

 

๐Ž๐›๐ฃ๐ž๐œ๐ญ๐ข๐จ๐ง ๐Ÿ‘ :

ยซ Jรฉsus parle du diable comme dโ€™un menteur ยป

 

๐‘๐žฬ๐ฉ๐จ๐ง๐ฌ๐ž : il parle dโ€™un comportement, pas nรฉcessairement dโ€™une ontologie (nature dโ€™รชtre)